Piemontese/Bibbia/Giovanni/09

Da Tempo di Riforma.

Evangeli 'd Gioann

Capìtol 9

Gesù a varìss n'òm bòrgno ëd nàssita

  • (1) E mentre che Gesù a passava, a l'ha vëddù n'òm bòrgno da la nàssita.
  • (2) E ij Sò dissépoj a l'han ciamaje: "Rabbi, chi ch'a l'ha pëcà, cost òm-sì, ò sò pare, ò soa mare, për esse nassù bòrgno?".
  • (3) Gesù a l'ha rëspondù: "Chiel a l'ha nen pecà, gnanca sò pare, nì soa mare, ma a l'è parèj përché le euvre 'd Nosgnor as manifesto an chiel [1].
  • (4) A venta ch'i foma j'euvre 'd Col ch'a l'ha mandame, mentre ch'a l'é dì. A l'é 'n camin ch'a-i riva la neuit, e antlora gnun a podrà pì travajé [2].
  • (5) Fin a tant ch'i son an sto mond, Mi i son la lus dël mond.
  • (6) Dòp ste paròle-sì, Gesù a l'ha spuavà an tèra, a l'ha fàit dla pàuta con soa saliva, e a l'ha butala an sj'euj dël bòrgno.
  • (7) E a l'ha dije: "Va a lavete ant la vasca 'd Sìloam" (ch'a veul dì 'mandà'). Antlora chiel a l'è andaie e a l'é tornassne ch'a s-ciairava.
  • (8) Ma ij vzin e coj ch'a l'avìo vëddulo prima ch'a ciamava la limòsna, a disìo: "E-lo nen col ch'a stasìa setà a ciamé la limòsna?".
  • (9) A-i era 'd gent ch'a disìa: "Ma sì, a l'é prope chiel!", e d'àutri a disìo: "No, ma a-j smìa!". E chiel a-j disìa con insistensa: "A l'é bin mi!".
  • (10) Ëd conseguensa a l'han dije: "Com a l'é andàit che adèss ij tò euj a s-ciàiro?".
  • (11) Chiel a-j replicava: "Col òm ch'as ciàma Gesù a l'ha fàit ëd pàuta, a l'ha butamla sj'euj e a l'ha dime: 'Va a la vasca 'd Siloam e peuj lavte'. I-i son andaje, i-i son lavame, e aprèss i l'hai s-sciairà".
  • (12) Anlora a l'han dije: "Dov é-lo col òm?". E chiel a-j dìs: "I lo sai nen".

La reassion dij Farisé a la varision

  • (13) Anlora a l'han mnà daj Farisé col che prima a l'era stàit bòrgno.
  • (14) Col dì che Gesù a l'avìa fàit ëd pàuta e che a l'avìa duvertà j'euj dël bòrgno a l'era un dì 'd saba.
  • (15) Për col motiv ij Farisé a l'han ancora ciamaje da che manera chiel a l'avìa arcuperà la vìsta; e a l'ha dije: "A l'ha butame 'd pàuta sj'euj, mi i son lavame e adèss i s-ciàiro.
  • (16) Anlora queidùn dij Farisé a l'ha 'ncaminasse a dì: "Col òm-là a l'é pa mandà da Nosgnor, përche a bianda nen ël Saba [3]; ma d'àutri a disìo: "E-lo mai possibil che n'òm gram a fa 'd taj miràcoj?". Ansì a-i era ëd discòrdia fra lor.
  • (17) Për col motìv-lì a l'han torna dì al bòrgno: "E ti, cosa n'a dìs-to ëd col ch'a l'ha dovertate j'eui?". E chiel a l'ha rësponduje: "A l'é un profèta".
  • (18) Coj cap religios [4], però, a l'han nen vorsù chërde che chiel a fussa stàit bòrgno për dabon e che peui l'avèissa arcuperà la vista. Parèj, a l'han decidù ëd mandé a ciamé ël pare e la mare 'd col ch'a l'avìa arcuperà la vista.
  • (19) E a l'han antërogàje, an disend: "E-lo sto-sì vòst fieul, dont i dìse ch'a l'é nassù bòrgno? Coma ch'a lé, donca, ch'adèss chiel a vëdd ciair?".
  • (20) Sò pare e soa mare a l'han rësponduje: "Nojàutri i savoma che sto-sì a l'é nòst fieul e ch'a l'é nassù bòrgno.
  • (21) Ma coma ch'a l'é ch'adèss a s-ciàira, o chi a peussa esse ch'a l'àbia dovertaje j'euj, i lo savoma nen. A l'é già d'età, ciameje a chiel: a parlërà 'd lòn ch'a lo riguarda".
  • (22) Sò pare e soa mare a l'han dit ste còse, për motìv ch'a l'avìo tëmma dij cap religios, përché lor a l'avìo già decidù che se queidun a lo arconossìa për esse 'l Crist, col-là a sarìa stàit campà fòra dla sinagòga.
  • (23) A l'é për lòn che sò pare e soa mare a l'avìo dije: "A l'é già d'età, ciameje a chiel".
  • (24) A l'han torna ciamà col ch'a l'era stàit bòrgno, e a l'han dije: "Dà glòria a Dé [5]: i savoma che col òm a l'é gram".
  • (25) E chiel a l'ha dije: "S'a sia gram i lo sai nen; tut lòn ch'i sai a l'é ch'i ero bòrgno e ch'adèss i s-ciàiro".
  • (26) A l'han donca torna dije: "Còs ha-lo fate? Com è-lo ch'a l'ha duvertate j'euj?".
  • (27) A l'ha rësponduje: "I l'hai già divlo e i l'eve nen sentulo. Përché i veule tornelo a sente? Veule forse 'cò vojàutri dventé sò dissépoj?".
  • (28) Antlora a l'han strapassalo e a l'han dije: "Ti 't sarà sò dissépol; për noi i soma 'd dissépoj ëd Mosè.
  • (29) Nojàutri i savoma che Nosgnor a l'ha parlà a Mosè, ma cost Gesù [6] i savoma nen da doa ch'a sia sortì" [6].
  • (30) Chiel a l'ha r rësponduje: "Costa-sì a l'é pròpe bela [8] che vojàutri i sapie nen da andoa ch'a sìa, e però col òm-là a l'ha duvertàme j'eui!".
  • (31) I savoma bin che Nosgnor a scota nen coj ch'a son gram, ma se quaidun a l'é divòt e ch'a fà 'l Sò volèj, Nosgnor a l'esaudiss.
  • (32) Dòp che 'l mond a l'é mond [9], gnun a l'ha mai sentù dì che quaidùn a l'àbia duvertà j'euj d'un bòrgno ëd nàssita.
  • (33) Se cost òm a fussa nen da Dé, a podrìa nen fé quaicòsa parèj".
  • (34) Per tuta rispòsta a l'han dije: "Ti't ses venù al mond tut coatà 'd pecà [10], e 't veule fé 'l magìster?" E a l'han campalo fòra.

Chi ch'a l'é bòrgno e chi ch'a vëdd

  • (35) Gesù a l'ha sentù dì ch'a l'avìo campalo fòra e, an avendlo 'ncontrà, a l'ha dije: "Chërdës-to al Fieul 'd Dé?".
  • (36) E a l'ha rësponduje: "Monsù, chi é-lo, per ch'i lo chërdo?".
  • (37) Gesù a l'ha dije: "Ti't l'has vëddùlo, a l'é col ch'a parla con ti".
  • (38) Anlora a l'ha dìt: "Signor [11], i chërdo", e a l'é campasse a tèra ai sò pé për adorelo [12].
  • (39) E Gesù a l'ha dìt: "I son venù an sto mond për fé giustissia [13], dë manera che coj ch'a vëddo nen a-i s-ciàiro, e coi ch'a-i s-ciàiro a dvento bòrgno.
  • (40) E queidun dij Farisé ch'a l'ero ansem a Chiel a l'han sentulo e a l'han dije: "Som-ne fòrsi ëd bòrgno 'dcò nojàutri?".
  • (41) Gesù a l'ha dije: "S'i fusse bòrgno, i sarìe nen colpèivol, ma s'i dise che vojàutri i-i s-ciàire, la vòstra colpa [14] a resta [15].

Nòte

  • [1] O "as vëddo an chiel", o "as manifesto an lòn ch'a-j càpita".
  • [2] O "Quand ch'a l'é neuit gnun a peul pì travajé".
  • [3] Visadì "lòn ch'as peul fese o nen fese ant ël dì ëd saba conform a la lej e tradission dj'ebreo".
  • [4] Lett. "J'ebreo".
  • [5] O "Anpromèt dëdnans a Dé che ti't i diras la vrità".
  • [6] Lett. "St'òm-sì".
  • [7] O "da dov a sìa".
  • [8] O "A l'é sì la maravìja".
  • [9] O "Dal prinsìpi dël mond", ò "Da l'eternità".
  • [10] O "dla nàssita ti t'ses ëstàit gnent' àut che gram".
  • [11] O "A l'ha adoralo".
  • [12] An Grech "monsù" e "signor" a l'ha nén un significà religios, ma a l'é dventà religios con ij cristiàn, andoa a veul lë Sgnor/Monsù più grand, visadì Dé.
  • [13] O "Për fé un giudissi".
  • [14] O "ël vòst pecà".
  • [15] Con d'àutre paròle: arsèive Gesù a veul dì arsèive la lus dël mond, arposselo a veul dì arpossé la lus, saré j'euj e dventé bòrgno. Sto-sì a l'è 'l pecà grev dont Gesù a l'avia amonì (8:21-24). La bòrgnerìa ëd cola gent a l'era incuràbil, dàit che a l'avìo arpossà l'unica cura ch'a-i sarìa stàita (12:39-41).